– А мне, пожалуйста, джин-тоник, – сказал он.
– Наконец-то наши вкусы не сошлись. – Увидев, что хозяин занялся напитками, Мелин подмигнула Ананду. – Ты не любишь мартини?
– Терпеть не могу.
За напитками Мелин расспрашивала мистера Синга о его ювелирном бизнесе, и он пообещал после ужина показать ей свою коллекцию лучших образцов ювелирной работы.
Наконец в дверях гостиной появилась молодая служанка, объявила, что ужин накрыт, и пригласила всех в столовую.
Ужин был поистине королевским, и все заметно оживились. Здесь были и индийские блюда, и европейские закуски и вина. Мелин продолжала засыпать мистера Синга вопросами о его предках – королях-воинах, об их обычаях и традициях. Ананд, хоть и живо участвовал в беседе, подкрепляя рассказы мистера Синга своим безупречным знанием истории, но все же казался слегка напряженным и поглядывал на хозяина дома с подозрением.
Что у этого пятидесятилетнего богача на уме? Почему он так благоволит к ним? С какой целью закатил такой сногсшибательный прием?
Наконец, когда все насытились и разгорячились от напитков, мистер Синг пригласил их в библиотеку.
– Пойдемте, друзья мои, я покажу вам свои сокровища.
Библиотека находилась на втором этаже и тоже оказалась образцом роскоши и изысканного вкуса.
Мистер Синг предложил им сесть в кресла, попросил служанку принести напитки, а потом открыл сейф.
– Сейчас вы увидите украшения, достойные королей, – сказал он, доставая из сейфа обтянутую бархатом большую коробку.
Мелин с нетерпением уставилась на коробку. Наконец хозяин поставил ее на стол и открыл. От великолепия, представшего перед ее глазами, у Мелин захватило дух.
Броши, серьги, подвески, браслеты, цепочки, ожерелья, кольца были немыслимой красоты и изящества. Драгоценные и полудрагоценные камни, обрамленные в золото, платину и серебро, сверкали и переливались под светом яркой лампы и слепили глаза.
– Такой красоты я, признаться, не ожидала увидеть. Это искусство, мистер Синг, – сказала она очарованно, разглядывая украшения одно за другим. – Эти украшения просто ослепительны и достойны лучших ювелирных салонов мира.
– А вы, Мелин, – тонкая ценительница красоты, – ответил ей он. – Но, согласитесь, никакая созданная руками человека красота не способна соревноваться с живой красотой, особенно женской.
Она быстро глянула на него и смущенно улыбнулась.
Ананд метнул на него подозрительный взгляд и еще больше насторожился. Похоже, его опасения начинают оправдываться. Этот пожилой, богатый и наверняка развращенный дяденька задумал растрогать хрупкое сердце Мелин. Старый, дешевый и всем хорошо известный трюк. Такие, как он, если когда-либо скучают, то только в те часы, которые проводят в семейном кругу. Любитель красоты.
Ананд посмотрел на часы, собираясь напомнить Мелин о том, что им пора возвращаться, но она была поглощена разглядыванием дорогих побрякушек. Выжидая момент, он оглядел комнату.
На стенах библиотеки висело несколько портретов в дорогих позолоченных рамках и старых фотографий: гордые усатые кавалеры в традиционной одежде королей Раджастхана, расфуфыренные дамы в шикарных сари и шалях, дети. Не трудно было догадаться, что это почтенные предки мистера Синга.
Ананду захотелось поближе рассмотреть их.
– Мистер Синг, можно мне посмотреть портреты? – спросил он, прервав восторженное воркование хозяина с Мелин.
– Конечно, мой дорогой друг. Об этом не стоит даже спрашивать. Я вас понимаю, ювелирные украшения – это страсть женщин. Для вас, как историка, большую ценность представляют образы прошлого. Это мои деды и прадеды, бабки и прабабки. Прошу познакомиться, – ответил хозяин и рассмеялся.
Ананд подошел к портретам и принялся по очереди рассматривать их. Работы явно были выполнены европейцами и не худшими из художников. Он ходил от портрета к портрету, вглядываясь в детали, и наконец дошел до самого скромного портретика, висевшего в самом темном месте.
На портрете была изображена красивая молодая женщина. Черные пряди распущенных волос выбивались из-под тонкой шали. Огромные карие глаза смотрели с удивлением, изящно очерченные губы были плотно сжаты. Портрет был написан в современном стиле и выглядел новым по сравнению с другими. Вглядываясь в черты прекрасной незнакомки, Ананд невольно содрогнулся.
Не может быть! Он либо выпил больше положенного, либо просто бредит. Нет, это невозможно! – мысленно твердил себе он.
Наконец, с трудом оторвав взгляд от портрета, он повернулся к хозяину, который что-то вкрадчиво бормотал Мелин.
– Мистер Синг, а кто эта женщина?
Хозяин какое-то время смотрел на него в недоумении.
– Извините, что прервал ваш разговор, – улыбнулся Ананд. – Но мне очень захотелось узнать, чей это портрет. Он написан совсем недавно, лет тридцать назад. Кто эта женщина?
Воцарилось натянутое молчание. Тяжело вздохнув, мистер Синг откинулся в кресле и стал нервно потирать ладони.
– Эта женщина… – начал он надломленным голосом. – Эта женщина – моя единственная любовь.
– Извините, мистер Синг, – сказал Ананд. – Я не думал, что затрону что-то очень личное. Я не хотел…
Хозяин судорожно перевел дыхание.
– Это было давно, ее больше нет в живых.
– Еще раз извините, мистер Синг, что заставил вас вспомнить что-то трагичное, – сочувственно сказал Ананд.
– Не стоит извиняться, мой друг. И ты не заставил меня вспомнить о ней, потому что я просто никогда ее не забываю…
– Я вас понимаю. Она была очень красивой. – Ананд снова посмотрел на портрет, а потом перевел взгляд на Мелин.