Найди меня - Страница 24


К оглавлению

24

– А мне, пожалуйста, джин-тоник, – сказал он.

– Наконец-то наши вкусы не сошлись. – Увидев, что хозяин занялся напитками, Мелин подмигнула Ананду. – Ты не любишь мартини?

– Терпеть не могу.

За напитками Мелин расспрашивала мистера Синга о его ювелирном бизнесе, и он пообещал после ужина показать ей свою коллекцию лучших образцов ювелирной работы.

Наконец в дверях гостиной появилась молодая служанка, объявила, что ужин накрыт, и пригласила всех в столовую.

Ужин был поистине королевским, и все заметно оживились. Здесь были и индийские блюда, и европейские закуски и вина. Мелин продолжала засыпать мистера Синга вопросами о его предках – королях-воинах, об их обычаях и традициях. Ананд, хоть и живо участвовал в беседе, подкрепляя рассказы мистера Синга своим безупречным знанием истории, но все же казался слегка напряженным и поглядывал на хозяина дома с подозрением.

Что у этого пятидесятилетнего богача на уме? Почему он так благоволит к ним? С какой целью закатил такой сногсшибательный прием?

Наконец, когда все насытились и разгорячились от напитков, мистер Синг пригласил их в библиотеку.

– Пойдемте, друзья мои, я покажу вам свои сокровища.

6

Библиотека находилась на втором этаже и тоже оказалась образцом роскоши и изысканного вкуса.

Мистер Синг предложил им сесть в кресла, попросил служанку принести напитки, а потом открыл сейф.

– Сейчас вы увидите украшения, достойные королей, – сказал он, доставая из сейфа обтянутую бархатом большую коробку.

Мелин с нетерпением уставилась на коробку. Наконец хозяин поставил ее на стол и открыл. От великолепия, представшего перед ее глазами, у Мелин захватило дух.

Броши, серьги, подвески, браслеты, цепочки, ожерелья, кольца были немыслимой красоты и изящества. Драгоценные и полудрагоценные камни, обрамленные в золото, платину и серебро, сверкали и переливались под светом яркой лампы и слепили глаза.

– Такой красоты я, признаться, не ожидала увидеть. Это искусство, мистер Синг, – сказала она очарованно, разглядывая украшения одно за другим. – Эти украшения просто ослепительны и достойны лучших ювелирных салонов мира.

– А вы, Мелин, – тонкая ценительница красоты, – ответил ей он. – Но, согласитесь, никакая созданная руками человека красота не способна соревноваться с живой красотой, особенно женской.

Она быстро глянула на него и смущенно улыбнулась.

Ананд метнул на него подозрительный взгляд и еще больше насторожился. Похоже, его опасения начинают оправдываться. Этот пожилой, богатый и наверняка развращенный дяденька задумал растрогать хрупкое сердце Мелин. Старый, дешевый и всем хорошо известный трюк. Такие, как он, если когда-либо скучают, то только в те часы, которые проводят в семейном кругу. Любитель красоты.

Ананд посмотрел на часы, собираясь напомнить Мелин о том, что им пора возвращаться, но она была поглощена разглядыванием дорогих побрякушек. Выжидая момент, он оглядел комнату.

На стенах библиотеки висело несколько портретов в дорогих позолоченных рамках и старых фотографий: гордые усатые кавалеры в традиционной одежде королей Раджастхана, расфуфыренные дамы в шикарных сари и шалях, дети. Не трудно было догадаться, что это почтенные предки мистера Синга.

Ананду захотелось поближе рассмотреть их.

– Мистер Синг, можно мне посмотреть портреты? – спросил он, прервав восторженное воркование хозяина с Мелин.

– Конечно, мой дорогой друг. Об этом не стоит даже спрашивать. Я вас понимаю, ювелирные украшения – это страсть женщин. Для вас, как историка, большую ценность представляют образы прошлого. Это мои деды и прадеды, бабки и прабабки. Прошу познакомиться, – ответил хозяин и рассмеялся.

Ананд подошел к портретам и принялся по очереди рассматривать их. Работы явно были выполнены европейцами и не худшими из художников. Он ходил от портрета к портрету, вглядываясь в детали, и наконец дошел до самого скромного портретика, висевшего в самом темном месте.

На портрете была изображена красивая молодая женщина. Черные пряди распущенных волос выбивались из-под тонкой шали. Огромные карие глаза смотрели с удивлением, изящно очерченные губы были плотно сжаты. Портрет был написан в современном стиле и выглядел новым по сравнению с другими. Вглядываясь в черты прекрасной незнакомки, Ананд невольно содрогнулся.

Не может быть! Он либо выпил больше положенного, либо просто бредит. Нет, это невозможно! – мысленно твердил себе он.

Наконец, с трудом оторвав взгляд от портрета, он повернулся к хозяину, который что-то вкрадчиво бормотал Мелин.

– Мистер Синг, а кто эта женщина?

Хозяин какое-то время смотрел на него в недоумении.

– Извините, что прервал ваш разговор, – улыбнулся Ананд. – Но мне очень захотелось узнать, чей это портрет. Он написан совсем недавно, лет тридцать назад. Кто эта женщина?

Воцарилось натянутое молчание. Тяжело вздохнув, мистер Синг откинулся в кресле и стал нервно потирать ладони.

– Эта женщина… – начал он надломленным голосом. – Эта женщина – моя единственная любовь.

– Извините, мистер Синг, – сказал Ананд. – Я не думал, что затрону что-то очень личное. Я не хотел…

Хозяин судорожно перевел дыхание.

– Это было давно, ее больше нет в живых.

– Еще раз извините, мистер Синг, что заставил вас вспомнить что-то трагичное, – сочувственно сказал Ананд.

– Не стоит извиняться, мой друг. И ты не заставил меня вспомнить о ней, потому что я просто никогда ее не забываю…

– Я вас понимаю. Она была очень красивой. – Ананд снова посмотрел на портрет, а потом перевел взгляд на Мелин.

24