В порыве благодарности Ананд обнял старушку.
– Спасибо, матаджи. Спасибо…
Мелин проснулась с нестерпимой головной болью и, простонав, медленно открыла глаза.
Совершенно незнакомая комната со старинной мебелью. Шторы на окнах плотно задернуты, в комнате царит полумрак. Пахнет пылью.
Потирая виски, она приподняла голову и огляделась.
Черт побери, где я? Что это за комната? Как я сюда попала?
Откинув тонкий плед, которым она была укрыта, она села и обнаружила, что спала в одежде.
Как она попала в эту незнакомую спальню? Почему заснула вчера, не раздеваясь? И почему у нее так болит голова?
Страх и тревога заставили ее вскочить с постели. Возле кровати она нашла свои сандалии. Надела их, подошла к двери и, осторожно открыв ее, вышла в гостиную – такую же богато обставленную, пыльную и запущенную, как спальня.
– Проклятье… Что происходит? – прохныкала она. – Где я?
– Моя Нандани проснулась! Доброе утро!
Она вздрогнула и повернула голову. В дверях соседней комнаты стоял мистер Синг.
– Мистер Синг… Что происходит? – испуганно спросила она.
– Не волнуйся, милая, ты в безопасности. Здесь никто тебя не обидит. – В его глазах был какой-то нездоровый блеск, а голос звучал с неестественной приторностью. – Только скажи, что ты любишь меня. Прошу тебя… умоляю… Скажи, Нандани, что любишь меня… Мне так необходимо это услышать.
Мелин в ужасе отпрянула.
– Мистер Синг, я не Нандани, – как могла спокойнее сказала она. – Меня зовут Мелин.
– О нет! – Его лицо исказилось. – Нет! Не говори мне этого! Я знаю, что ты – моя Нандани, моя единственная любовь! Я знаю, что ты вернулась, потому что полюбила меня наконец!
Мелин нахмурилась, пытаясь восстановить в памяти события прошлого вечера. Она вспомнила, как ждала Ананда и огорчилась, когда он позвонил и сказал, что не сможет прийти. Потом она пошла гулять и встретила на улице мистера Синга. Они ужинали вместе в каком-то дорогом ресторане, и он сказал, что она похожа на его возлюбленную. А потом что-то случилось, и она все забыла…
Она внимательно посмотрела на мистера Синга. Он выглядел… Странно – не то слово. Его как будто подменили. Похоже, он просто свихнулся. Ей стало понятно, что это он привез ее в какой-то другой свой дом. Как же ей выбраться отсюда? Ананд, небось, волнуется. Интересно, сколько сейчас времени?
– Мистер Синг, послушайте…
– Дарджан. Называй меня Дарджаном, милая, – перебил он. – Ты представить себе не можешь, как я по тебе соскучился, как ждал тебя, моя любовь. Ты ведь не бросишь меня, правда?
Мелин вздохнула и взялась за голову. Что же делать? Этот человек явно сошел с ума, он живет в каком-то своем мире, в мире своей болезненной мечты. Нужно попробовать поговорить с ним на его языке, подыграть ему. Может, так ей удастся сбежать от него.
– Дарджан, извините, но я не помню, как попала сюда. Где я? – спросила она.
– Ты не помнишь мой хавели в Шекхавати, где ты прожила три года? Конечно, у тебя случилось что-то с памятью, понимаю. – Он вздохнул и закивал. – О, как я мечтал, что мы будем здесь счастливы вдвоем. И вот ты вернулась, воскресла. Я знал, что однажды ты вернешься, Нандани.
– А почему я… умерла? – осторожно спросила она, садясь в кресло.
Он помрачнел и тоже грузно опустился в кресло.
– Потому что ты очень глупо вела себя, Нандани. Отвергала мою любовь… Вот потому ты и была вынуждена жить здесь, взаперти, с Гитой. А я иногда навещал тебя. И всегда от одной только мысли, что я увижу тебя, мое сердце возносилось к небесам. – Его лицо на миг сделалось вдохновенным, но тут же снова исказилось от муки. Он сидел несколько минут, потупив взгляд. – А потом ты заболела. Гита ухаживала за тобой, но ты отказывалась принимать лекарства… Как глупо, Нандани. Ты понимаешь, как глупо и эгоистично ты поступила? Я тогда был очень занят, недели две не приезжал. А когда приехал, нашел тебя мертвой. Гита сказала, что ты умерла за день до моего приезда. Мы сожгли в саду твое тело. – Он помолчал и жестко добавил: – Если бы я приехал раньше, я бы заставил тебя принять лекарства!
Мелин содрогнулась, но при виде слез в его глазах, ей стало жаль его. Она поняла, что он совершил преступление, выкрав и заточив несчастную Нандани в этом доме, и та предпочла неволе смерть.
Ему явно нужен психиатр. На него это помешательство, видимо, находит приступами. Какое-то время он нормальный, но как только дело касается его «единственной любви», его рассудок меркнет. Или это случилось только теперь, когда он встретил ее, потому что она похожа на Нандани? Может, попробовать воззвать к его разуму?
– Но поймите, Дарджан, что и вы были несправедливы ко мне. Вы думали, что сможете насильно заставить меня полюбить вас? – осмелилась сказать она.
– Нет-нет! – Он яростно закачал головой. – Я ждал, когда ты полюбишь меня. У меня никогда и мысли о насилии не было. Я ведь любил… и люблю тебя, Нандани.
Мелин снова почувствовала сильную головную боль. То, что он сказал, показалось ей ужасно похожим на слова и манеры Эрика. Мужчины часто говорят о любви, и не подозревая о том, что называют любовью свое эгоистичное желание присвоить женщину.
Вот, перед ней сидит еще один такой же жестокий эгоист, который погубил своей «любовью» честную и смелую женщину.
Мелин почувствовала, как в ее душе восстает протест.
– А разве не насилие то, что вы заперли меня в этом доме, как узницу? Лишили меня моей семьи, моих близких…
Он застыл от неожиданности и уставился на нее. Потом нахмурился, будто обдумывая ее слова.
– У тебя уже никого, кроме брата, не было. А ему ты была безразлична. Он женился и укатил в Европу. Я ведь помочь тебе хотел. Со мной ты жила бы в достатке и любви, – горячо проговорил он.